呼吁规范进口月季的中文译名
中国月季的历史悠久,古人对月季的命名也十分讲究。比如“紫燕飞舞”“香粉莲”、“赤龙含珠”、 “金瓯泛绿”、“国色天香”等等,无不流露出浓郁的文化气息。从古至今,月季从来就不是一个单纯的大自然生长的物种,它与人文有着密不可分的关联,可以说月季文化更高与月季的种植。一个优雅的名字可以给人们以无限的想象。这一点不仅我们的先人们是这样做的,当代国内月季培育者们更是注重对自己产品的命名。比如昆明杨月季园艺有限责任公司的“冰清”与新品系列“虎睛石”、“孔雀石”、“俏玉”可以说是雅俗共赏了。
英国大为奥斯汀公司的月季命名更是有一套很规范的程序,英国人很注重传统,甚至十分念旧。决定一个新的玫瑰品种的名字,是大为奥斯汀月季培育中的另外一项很重要的工作。每年玫瑰爱好者们都会提出几百个命名建议,在这么多的选择中,大为奥斯汀会选择出一个适合他新品种个性的名字。很多的名字会以庆典对英国传统文化有着重要影响的人或者建筑的进行命名。可以说每一个大为奥斯汀品种名称都有一段美丽的故事。
这里介绍一下2011年切尔西花展中退出的五款新品种的名称来历。
威廉和凯瑟琳( William and Catherine):以于2011年4月29日在威斯敏斯特大教堂(Westminster Abbey)举行皇家婚礼的威廉王子和剑桥公爵夫人名字命名。
索尔兹伯里夫人(Lady Salisbury ):纪念哈特菲尔德宫(Hatfield House)400周年。它是英格兰最壮观的詹姆斯一世时期的建筑,位于伦敦以北约32公里处,占地约28平方公里,主体是一座红砖房。伊丽莎白一世(1558~1603)童年时曾居住在这里。1558年,在伊丽莎白一世的姐姐、都铎王朝的玛丽女王死后,伊丽莎白一世曾在这里召开过第一届国务会议。哈特菲尔德宫修建与1607-1611年间,原先是未罗伯特塞西尔(Robert Cecil)修建的,他是第一位索尔兹伯里伯爵(1st Earl of Salisbury),也是伊丽莎白一世和詹姆斯一世的重臣。哈特菲尔德花园是众所周知和喜爱地方,种有很多玫瑰。索尔兹伯里夫人(Lady Salisbury)是一个充满激情的园丁,她曾在西花园种下很多新的玫瑰。
沃勒顿老庄园(Wollerton Old Hall):Wollerton Old Hall是什罗普(hropshire)最美丽的私家花园,距离大为奥斯汀的苗圃很近。老庄园周边是很多16世纪的老建筑,并种有很多现代玫瑰与大为奥斯汀玫瑰。庄园在夏季会择机向公众开放。
战斗的勇猛号(Fighting Temeraire):以油画“‘Fighting Temeraire”名称命名。该画是著名的风景画家,水彩画家和版画家特纳(Joseph Mallord William Turner)于1839年创作的。原名很长的:The Fighting Temeraire tugged to her Last Berth to be broken up。被英国人自己评为“英国收藏的最伟大画作”,主角是暮色之中的特拉法尔加海战英雄“勇猛号”,当时它已经退役,正在被机动拖船拖往码头拆毁。画中洋溢着悲壮的情绪,让人情不自禁地怀想帆船时代的优雅、美好和神秘,因此征服了英国人的心。
安妮女王(Queen Anne):为纪念阿斯科特赛马场(Ascot Racecourse)建立300周年命名。这个世界著名的赛马场是安妮女王(Queen Anne )在1711年建立的。
大卫的家族成员也是月季新品命名的。如以大卫奥斯汀的女儿克莱尔奥斯汀(Claire Austin)名字命名的“克莱尔奥斯汀(Claire Austin)”;以大卫奥斯汀的母亲Lilian Austin(利利安奥斯汀)命名的“利利安奥斯汀(Lilian Austin)”;大卫奥斯汀以妻子名字命名的“帕特奥斯汀(Pat Austin)”等。
实际上,不仅大为奥斯汀的月季命名如此,任何一个新诞生的月季品种面世,都象一个呱呱落地的婴儿一样,培育者都会精心为它们起一个恰当的名字。
应该说每一棵月季名称的后面都有一个美丽的故事,美国著名月季育种家Dee Bennett的女儿Sue O'Brien曾说过:“妈妈培育过150个月季品种,(主要是微型和小型品种),它们已被美国玫瑰协会注册,这就意味着我知道它们每一个名称来历的故事。其中很多是根据家庭成员的名字、朋友(包括一些玫瑰协会的成员)”1989年她曾命名她的一棵微月“烟台(YANTAI)”,以纪念烟台市与美国的圣迭戈(San Diego)市建立友好城市。
随着国外众多的品种被引进,如何用恰当的中文名字来表达培育者命名品种的涵义,已经非常重要了。
目前国内名称比较混乱,很多名字不伦不类,甚至会留下笑柄。
这里列举一些常见的名字
“St. Ethelburga”这是2006英国Amanda Beales培育的品种。国内有把它翻译成“圣埃泽布嘉”,并且这个名字非常流行,尽管是音译,但过于牵强生硬,我们很难想象这个名字旗下的月季会是什么样子!实际上这个品种命是以位于英国伦敦主教门大街(Bishopsgate)的同名教堂命名。这个教堂大部分已被战火摧毁,现在正在恢复重建,并将成为和解及和平中心。通常较多翻译为:“圣伊莎伯格”、“圣爱德伯格”并以前者为多。考虑到该花的颜色为淡粉色,因此我把她这里译作“圣伊莎伯格”。目前也有花友亲切的叫她“小圣”,这样的昵称也比“圣埃泽布加”亲切很多。
“Lilian Austin”是以大卫奥斯汀的母亲Lilian Austin(利利安奥斯汀)命名。国内有人把它译作“图拉姆奥斯汀”,这实际上是一种网络翻译的错误。“利利安图拉姆(lilian thuram)”是来自法属瓜德罗普岛(guadeloupe)的众多天才球员中的一位。所以谷歌自动翻译“lilian”通常习惯为“图拉姆”。
“Crown Princess Margareta”玛格丽特王妃,是以瑞典太子妃玛格丽特(Crown Princess Margareta)名字命名的。她是维多利亚女王的孙女,也是一名优秀的园林专家,她与王储(后来的瑞典国王古斯塔夫六世Gustavus VI Adolfus),一起创造了位于辛堡(Helsingborg)的著名的瑞典消夏别墅-索菲耶罗城堡(Sofiero)。1905年6月15日玛格丽特公主与王储结婚,1920年5月1号,玛格丽特王妃去世。古斯塔夫六世1950年10月29日即位时已到退休年龄(68岁),但他高寿,仍当了22年国王,直到1973年逝世。所以玛格丽特王妃虽然为国王生育了众多孩子,但是直到她去世,她多没有真正成为瑞典的王后,只是死后被追封。
有人竟然把它翻译成“太子妃马佳丽”! 我直接的感觉就是:“马佳丽” 不像是维多利亚女王的孙女,更像是伟大的中国农民女儿!
如此的例子还有很多很多,因此我们强烈呼吁规范月季引进的名称。很多国外月季的中文译名我们都不能仅仅从名称上来翻译,更重要的是要考究它命名背后的故事。
“A Shropshire Lad”是大卫奥斯汀1997年培育的一个新的月季品种,也是奥斯汀月季中很有名很有代表性的品种之一。它的名字来自一本著名的诗集《A Shropshire Lad》,当年正值该诗集出版100周年。为了纪念这本诗集出版100周年,这一著名的奥斯汀玫瑰便以诗集的名字命名为:A Shropshire Lad(什罗普郡一少年)
阿尔夫雷德•爱德华•豪斯曼(Alfred Edward Housman,1859-1936)是上世纪初英国著名诗人和古典文学学者。豪斯曼最好的诗集是1896年他自费出版的《什罗普郡一少年》。
此外外大卫奥斯汀出生在什罗普郡(Shropshire)的边界,因此他也是一个什罗普小伙子(a Shropshire lad)
中国学者把这部诗集译作中文的名字是《什罗普郡一少年》,所以我们认为这个奥斯汀月季的中文名字应该叫做“什罗普郡一少年”。
写这篇文章的时候我不由得再次想起鲁迅先生的戏谑诗句:“可怜织女星,化为马郎妇。乌鹊疑不来,迢迢牛奶路” (赵景深教授是我国现代文学史上著名的戏曲史专家兼翻译家,学术与人品皆为后世所尊重,但“智者千虑,必有一失”,赵先生在翻译生涯中,因偶有失虑,把“Milky Way”(银河)误译为了“牛奶路”)。 如此好贴,竟然没人回应,楼主见地中肯,确实这项工作无人关注!
Yesleng的提议很好,很及时。目前,我们月季种植爱好者因月季命名不统一规范,每当通过淘宝网站购买月季苗木时,会造成货不对板。各苗木场对同一月季苗木的命名不同,图片上的命名与实际命称又不同。我去年,从江苏宿迁二个苗木场购买了近20多个品种的藤本月季小苗。成活率很高,达99%。但是,种活后,第一次开花后发现,符合我要求购买的品种,可以说不到20%。打电话查询,卖方讲货没错,这月季就是叫这名。弄得我们买家哭笑不得,无任何保障。统一命名统一图片,对卖买双方均有利。建议国家农业部、农业科研单位,相关大专院校、花卉方面的专家学者以及相关的商家联合解决该问题。建立月季玫瑰花卉命名的国家标准。
Yesleng的提议很好,很及时。目前,我们月季种植爱好者因月季命名不统一规范,每当通过淘宝网站购买月季苗木时,会造成货不对板。各苗木场对同一月季苗木的命名不同,图片上的命名与实际命称又不同。我去年,从江苏宿迁二个苗木场购买了近20多个品种的藤本月季小苗。成活率很高,达99%。但是,种活后,第一次开花后发现,符合我要求购买的品种,可以说不到20%。打电话查询,卖方讲货没错,这月季就是叫这名。弄得我们买家哭笑不得,无任何保障。统一命名统一图片,对卖买双方均有利。建议国家农业部、农业科研单位,相关大专院校、花卉方面的专家学者以及相关的商家联合解决该问题。建立月季玫瑰花卉命名的国家标准。
你从宿县买苗,对版才怪!
Yesleng的提议很好。现在月季的叫法是乱。让人无从确定。我赞同楼主的呼吁。
很好的建议,最好是中文名和英文名一起使用
可惜没的一个权威机构来做这个工作
这个要支持。。
Yesleng的提议很好,很及时。目前,我们月季种植爱好者因月季命名不统一规范,每当通过淘宝网站购买月季苗木 ...
您是在搞笑么。。。那边卖的如果不是野蔷薇,最好也就是绿化用月季品种。。。图片,那是完全不靠谱的。
支持,相当有必要。目前已经比较混乱。
对于这个提议很是赞同,对花友和专业人士尤为重要,很多地方无法提供原名,往往造成你所需要的不是你得到的。我N年前去过南阳的一个小月季圃,转了一圈后,发现很多都是错误的,于是提出了质疑,主人的回答让人记忆犹新“中国有那么多人,骗完一个还有会来的”瞬间我晕倒,唉!
还有一个重要原因是中国目前没有植物专利法!!! 国内大多采用音译。读什么,就套个中文字进去。太长又绕口。
建议按照品种拉丁名的意思,采用比较贴切意思去翻译。 提议很好,可惜国内无人管。
页:
[1]
2